Крикни Убийца, тоненьким голоском - Страница 25


К оглавлению

25

Гусей жареных летает стая,

На вертелах все, — ей-богу, клянусь!

Гогочут: «Я — гусь, я — горячий гусь!»

«Сон в летнюю ночь», Акт V, сцена 1.

«Буря», акт IV, сцена 1.

По-видимому имеется в виду Камбис II — персидский царь, правил в 530 — 522 года до н. э., из династии Ахеменидов, старший сын Кира Великого и завоеватель Египта. По словам Геродота после завершения (неудачного) похода на Эфиопию, раздраженный Камбис попытался убить священного барана (Аписа) и «по рассказам египтян, из-за этого кощунства тотчас был поражён безумием», хотя, как тут же отмечает греческий историк, он «и прежде был не совсем в своём уме».

Строчка из стихотворения де Вера «Его Доброе Имя Запачкано, Он Жалуется». Дальше еще две строчки из этого же произведения.

Призраки (лат.).

Средневековый духовой инструмент, внешне напоминавший металлический цилиндр с дудочкой, через которую вдувался воздух. Производил очень низкие звуки. Во времена барокко назывался «карманный фагот».

Снова то же стихотворение.

«Сон в летнюю ночь», Акт V, сцена 1, пер. H. M. Сатина.

Там же, сразу после пред. цитаты.

Там же, сразу после пред. цитаты.

«Сон в летнюю ночь», Акт V, сцена 1, пер. H. M. Сатина.

28 декабря.

Пафлагония — исторический район на севере Малой Азии. С восточной стороны Пафлагония примыкала к Понту, от которого отделялась рекой Галисом, а с западной граничила, по реке Парфения и притокам Билеоса, с Вифинией. Однако здесь, по-видимому, имеется в виду «Пафлагонец», персонаж комедии Аристофана «Всадники», который, по словам Колбасника, скрывал от Народа в своем доме танцовщиц, нимф мира:

Пафлагонец, знай,

Скрывал их в доме, чтоб тебе не видеть их. (Пер. А. Станкевича)

Молох — божество моавитян и аммонитян (Библия, 3 Цар. 11:7), которому приносили в жертву детей (Иер. 7:31).

В оригинале очень интересное выражение «Didst thou cast his water». Как подсказывает Интернет, оно (примерно в таком же значении) используется в приписываемой Шекспиру пьесе "Вдова-Пуританка". Кроме того похожее место есть в Макбете:

Доктор, если б ты разведал

Мочу моей страны...

Макбет, Акт V Сцена 1. пер. М. Лозинского.

Из сатиры Харви, см. прим. 36.

Из сатиры Харви, см. прим. 36.

Эта загадочная фраза намекает на книгу Томаса Нэша «Мольба к черту Пирса Безгрошового» (1592 г.), в которой описаны восемь типов пьяниц. В частности 2-й тип «лев-пьяница» описан у Нэша так: «второй — это лев-пьяница, который швыряет на пол горшки, называет хозяйку шлюхой, разбивает оконное стекло кинжалом и готов затеять ссору с любым, кто с ним заговорит...».

Напомню Оберон, король эльфов и фей, — один из основных персонажей в «Сне в летнюю ночь».

В том году занимал примерно весь март.

Район Лондона, где некогда находился Бедлам, знаменитый сумасшедший дом, с которым у жителей города в первую очередь ассоциировалось это слово. Кроме того, это было и популярное место гуляний, куда стекалось много народа  и где находилось большое количество разнообразных мелких лавок. Бен Джонсон упоминает Мурфилдс в пьесе «Алхимик» (1610 г.):

Протягивает камень прокаженным,

По Мурфилду идя…

Пер. П. Мелковой, Акт II, сцена 1.

См. прим. 76.

Модлин упоминается в балладе: «... я взял для Модлин / Глиняный горшок с похлебкой». Интересно, что впоследствии (впервые опубликована в 1720 г.) появилась отдельная баллада, «Поиск безумной Модлин»,  продолжение «Тома из Бедлама». Имя Модлин безусловно является сокращением библейской «Марии Магдалины».

Полифем — в древнегреческой мифологии жестокий одноглазый циклоп, сын Посейдона и нимфы Фоосы. Напомню, что Одиссей выколол ему единственный глаз.

Геката — древнегреческая богиня лунного света, преисподней и всего таинственного. Она была также богиней ведьм, ядовитых растений и многих других колдовских атрибутов.

Диана в римской мифологии — богиня растительного и животного мира, охоты, женственности и плодородия, родовспомогательница, олицетворение Луны; соответствует греческим Артемиде и Селене.

«Ромео и Джульетта»:

Она в упряжке из мельчайших мошек

Катается у спящих по носам.

В ее повозке спицы у колес

Из длинных сделаны паучьих лапок;

Пер. Щепкиной-Куперник

Первый день великого поста в англиканской церкви.

Дезидерио да Сеттиньяно (настоящее имя Дезидерио де Бартоломео ди Франческо; около 1430 — 1464) — итальянский скульптор, работавший в период эпохи Возрождения, представитель раннего периода творчества Флорентийской школы. Среди скульптур, созданных да Сеттиньяно, особо выделяются портреты детей. Американский искусствовед Фредерик Хартт назвал его «величайшим мастером детских портретов за всю историю».

Первая гостиница Венеции, располагавшаяся на Большом Канале, вверх от Риальто на правом берегу; открылась во второй половине XVI века. С XVI по XIX век пользовался шумной популярностью.

В бауте (ит.), т. е. в самой распространенной венецианской маске, которая скрывает личность и пол персонажа. Такие маски были крайне популярны во время карнавала. Именно эта венецианская маска считалась идеальным прикрытием для королей и принцев, которые хотели прогуляться по городу без риска быть узнанными, но ее с удовольствием носили и чужестранцы. Слава бауты жила до тех пор, пока существовала Светлейшая Республика Венеция. С приходом французов и австрийцев маска исчезла, поскольку воспринималась новыми правителями как символ сопротивления. Поскольку баута имела довольно жутковатый вид, ее обычно носили в сочетании с трикорно (черная треугольная шляпа, распространенная в Венеции), цендале (длинный капюшон из атласа и макраме) и длинным плащом.

25